Kuidas salme tõlkida

Kuidas salme tõlkida
Kuidas salme tõlkida

Video: Suhtepöörised 14. Kuidas partnerid saavad teineteist tõlkida kummalegi arusaadavasse keelde 2024, Juuli

Video: Suhtepöörised 14. Kuidas partnerid saavad teineteist tõlkida kummalegi arusaadavasse keelde 2024, Juuli
Anonim

Luule tõlkimine on palju keerulisem kui ilukirjandus, tehniline kirjeldus või äriline kirjavahetus. Teose uues versioonis tuleb tõepoolest taastada originaalsuurus ja arvestada riimi peensustega.

Kasutusjuhend

1

Lugege kogu luuletust. Visandage lühidalt süžee, et te ei kaotaks tulevikus loo sisu.

2

Analüüsige, millised helid valitsevad algses tekstis. Luuletajad kasutavad sageli emotsioonide väljendamiseks, soovitud meeleolu loomiseks üksikute silpide või tähtede kordust. Seetõttu proovige oma versiooniga töötades võimalikult palju kajastada neid algteksti funktsioone.

3

Jagage tekst lauseteks. Tõlkige neid kõiki nagu tavalise tekstiga. Proovige poeetilisi vorme tõlkida tavalisteks fraasideks, kuid ärge kaotage võrdluste, hüperboolide ja muude kõne stiililiste kujundite ilu.

4

Analüüsige originaali suurust (meetrit), mitu silpi iga rida sisaldab, rõhutatud silbi järjekorda. Joonistage skemaatiliselt iga rida, näidates rõhutatud ja rõhutamata silpe spetsiaalse elemendiga. Tõlkes proovige jääda sama meetri juurde.

5

Alustage tõlget. Töötage iga nelinurgaga eraldi. Võite sõnu või fraase kindlalt kohtadesse ümber paigutada, kui see ei kahjusta teksti tajumist ja aitab saavutada soovitud rütmi. Proovige fraseoloogiliste ühikute ja stabiilsete väljendite tõlkimisel leida õigeid pöördeid. Ideaalne on, kui tõlgiksite riimi samade sõnaosadega nagu algses tekstis, näiteks nimisõna - tegusõna, kuid see on väga keeruline, nii et lootusetu olukorras eemalduge sellest reeglist.

6

Õigete sõnade valimisel kasutage sünonüüme. Need aitavad teil hoida suuruse ja riimikeelte piires.

7

Lahutage tekst. Vältige seda, et olete teinud suure ja raske töö. Objektiivselt hinnake, kas tõlge sarnaneb algupärase luuletusega, kas olete eemaldunud peamisest jutustusest või kui olete lisanud olematuid detaile. Võrrelge oma versiooni muljeid kokkuvõttega, mille tegite töö alguses.

kuidas artikleid tõlkida