Kuidas õppida tekste tõlkima

Kuidas õppida tekste tõlkima
Kuidas õppida tekste tõlkima

Video: Kuidas lisada Youtube videole SRT subtiitrifail? 2024, Juuli

Video: Kuidas lisada Youtube videole SRT subtiitrifail? 2024, Juuli
Anonim

Nüüd mängivad võõrkeeled inimeste elus väga olulist ja silmapaistvat rolli. Ja mitte ainult tõlkijad, vaid ka teiste erialade inimesed peavad sageli mõistma võõrkeelseid tekste. Kuid selleks tuleb nad esmalt tõlkida. Kuidas õppida tõlkima tekste vene või vene keelde?

Teil on vaja

- õpikud ja tõlkejuhendid.

Kasutusjuhend

1

Kui te ei tea keelt, mida kavatsete hästi tõlkida, suurendage oma teadmiste taset. Seda saab teha põhiliste grammatiliste konstruktsioonide ja vormide kordamisega.

2

Leidke konsultatsiooniks sobiv kirjandus. Tõlke teooria ja praktika õpikuid saab laenutada raamatukogust või osta ühes raamatupoes. Valides pöörake tähelepanu õppejuhendi orientatsioonile - teoreetilisele või praktilisele. Need täiendavad üksteist, kuid kui teil on hiljem vaja tõlkida lihtsaid tekste, on teil praktilise tõlke jaoks piisavalt käsiraamatuid.

3

Kui teil on võimalus, registreeruge tõlkekursustele. See aitab teid esimeses etapis, kuna teil on õpetaja, kes saab esitada küsimusi ja saata teie tekstid ülevaatamiseks. Sarnased kursused on saadaval paljudes keeltekoolides. Enne kursuse eest tasumist uurige, kas saate proovitunnis tasuta osaleda. Sel juhul saate aru õpetamise tasemest ja kursuse eripärast ning aru saada, kas see sobib teile või mitte.

4

Kui teil pole sellisteks kursusteks aega ega raha, alustage iseseisvalt õppimist. Harjutage vajaliku teksti tõlkimist. See võib olla ilukirjandus, ajakirjanduslik, tehniline tekst. Kui soovite õppida tõlkima näiteks konkreetset teemat käsitlevaid teadusartikleid vene keelde, lugege kõigepealt paar sarnast materjali, mis on juba vene keeles kirjutatud. Saate aru nende stiililistest iseärasustest ega võta võõrastest keeltest "jälgi" neisse. Näiteks ei tea kõik, et esmamainimine Venemaa teadusartiklites pole teretulnud. Ja venekeelse teadusartikli vastava inglise või prantsuse fraasi „I got the results“ tõlget tuleks muuta impersonaalseks „Tulemused saadi“ või äärmisel juhul „Saime tulemused“.

Pöörake tähelepanu

Pidage meeles, et saate iseseisvalt õppida tekstide tõlkimist, kuid ilma tõlgi diplomita pole teil õigust dokumente kinnitada, näiteks ametlikele asutustele esitamiseks.